0.0.0 comments: Data for Nespole Travel 1 and 2a 0.0.0 comments: Scenario A+C+MM 0.0.0 comments: All Client side tags completed on April 1 2003 0.0.0 comments: Agent side tags completed on April 23 2003 0.0.0 comments: Last updated/checked May 1 2003 0.0.0 comments: IF version: 2003.2.0 (verified with IF checker) 0.0.0 comments: IF[2-9] = alternate valid IF representations 0.0.0 comments: Contents: e002CP, e003ap, e005cp, e008cp, e015ap, e017ap, 0.0.0 comments: e033ap, e047cp, e025ap, e039ap, e011yp_amm, e827cy_cmm, 0.0.0 comments: e100fpc, e101gpc, e103ipc, e105pc, e109jpc, e113ipc, 0.0.0 comments: winter-plot, summer-plot 0.0.0 comments: beginning of file: CMU Manufactured/Misc. data for Nespole 0.0.0 comments: Contents: 001a (manufactured scenario-a) 0.0.0 comments: 003c (manufactured scenario c) 0.0.0 comments: e001AP_PMM (english recorded test data pre-mm) 0.0.0 comments: 001AP_MM (manufactured scenario a+mm) 0.0.0 comments: e_script1AP_MM (sept 2001 demo script for English Scenario-a with MM) 0.0.0 comments: g_script1AP_MM sept 2001 demo script for German Scenario-a with MM) 0.0.0 comments: For testing purposes only 001A.0.0 comments: ---------------------------------------------- 001A.0.0 comments: this section covers sentences made up by CMU 001A.0.0 comments: for scenario A (1): winter/sports packages 001A.0.0 comments: -- mostly client utterances, *not* a dialog 001A.0.0 comments: ---------------------------------------------- 001A.0.0 comments: DA level legality-checked 08-06-01 001A.1.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I noticed there is a winter package available " 001A.1.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " J'ai vu qu'il y a un forfait hiver " 001A.1.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " j'ai remarqu=E9 qu'il y a un forfait hiver " 001A.1.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " J'ai vu que vous avez un forfait hiver " 001A.1.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.1.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich habe gesehen, da~s Sie ein Winterpaket haben . " 001A.1.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.1.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.1.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.1.1 IF Prv CMU c:give-information+evidentiality+existence+package (evidentiality=(notice, who=i), package-spec=(winter_package, identifiability=no)) 001A.1.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.1.1 comments: 001A.2.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I see there is a winter package available " 001A.2.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Je vois qu'il y a un forfait hiver " 001A.2.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Je vois que vous avez un forfait hiver " 001A.2.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.2.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich sehe, da~s Sie ein Winterpaket haben . " 001A.2.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.2.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.2.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.2.1 IF Prv CMU c:give-information+evidentiality+existence+package (evidentiality=(notice, who=i), package-spec=(winter_package, identifiability=no)) 001A.2.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.2.1 comments: 001A.3.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I gather there is a winter package available " 001A.3.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Si je comprends bien, il y a un forfait hiver (/vous avez un forfait hiver) " 001A.3.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Si je vous ai bien compris, il y a un forfait hiver (/vous avez un forfait hiver) " 001A.3.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.3.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wenn ich recht verstanden habe, gibt es ein Winterpaket . " 001A.3.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.3.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.3.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.3.1 IF Prv CMU c:give-information+evidentiality+existence+package (evidentiality=(conclude, who=i), package-spec=(winter_package, identifiability=no)) 001A.3.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.3.1 comments: 001A.4.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I noticed there is a winter package available " 001A.4.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Il y a bien un forfait hiver " 001A.4.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.4.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich habe gesehen, da~s es ein Winterpaket gibt " 001A.4.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.4.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.4.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.4.1 IF Prv CMU c:give-information+evidentiality+existence+package (evidentiality=(notice, who=i), package-spec=(winter_package, identifiability=no)) 001A.4.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.4.1 comments: 001A.4.1 comments: 001A.4.2 olang ENG lang ENG Prv CMU " right ? " 001A.4.2 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " n'est-ce pas ? " 001A.4.2 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.4.2 olang ENG lang GER Prv CMU " richtig ? " 001A.4.2 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.4.2 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.4.2 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.4.2 IF Prv CMU c:request-verification 001A.4.2 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.4.2 comments: 001A.4.2 comments: 001A.5.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Do you know about our winter packages ? " 001A.5.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Etes-vous au courant de nos forfaits hiver ? " 001A.5.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Savez-vous que nous faisons des forfaits hiver ? " 001A.5.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.5.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Kennen Sie unsere Winterpakete ? " 001A.5.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.5.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.5.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.5.1 IF Prv CMU a:request-information+knowledge+package (knowledge=(who=you), package-spec=(whose=we, winter_package, quantity=plural)) 001A.5.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.5.1 comments: 001A.6.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " do you know i am arriving at two pm ? " 001A.6.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Vous savez que j'arrive a quatorze heures ? " 001A.6.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.6.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wissen Sie, da~s ich um vierzehn Uhr ankomme ? " 001A.6.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.6.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.6.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.6.1 IF Prv CMU c:request-information+knowledge+arrival (knowledge=(who=you), who=i, time=(clock=(hours=14))) 001A.6.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.6.1 comments: 001A.7.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I'm planning a trip to Italy starting December twelfth . " 001A.7.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I'm making travel plans for a trip to Italy starting December twelfth . " 001A.7.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Je suis en train de prE9parer un voyage en Italie avec le douze decembre comme date de depart " 001A.7.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.7.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich plane eine Reise nach Italien mit Anfang am zw~olften Dezember . " 001A.7.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.7.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.7.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.7.1 IF Prv CMU c:give-information+plan+trip (who=i, destination=name-italy, object-time=(month=12, md=12)) 001A.7.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.7.1 comments: 001A.7.1 comments: 001A.8.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I'm planning to take a trip to Italy starting December twelfth . " 001A.8.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Je projette de faire un voyage en Italie avec dE9part le douze dE9cembre " 001A.8.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.8.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich habe vor, am zw~olften Dezember eine Reise nach Italien zu machen . " 001A.8.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.8.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.8.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.8.1 IF Prv CMU c:give-information+disposition+trip (disposition=(intention, who=i), destination=name-italy, time=(month=12, md=12)) 001A.8.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.8.1 comments: 001A.8.1 comments: 001A.9.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I have to start my vacation on December tenth " 001A.9.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Il faut que je prenne mes vacances a partir du dix decembre " 001A.9.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.9.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich mu~s meinen Urlaub am zehnten Dezember anfangen . " 001A.9.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.9.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.9.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.9.1 IF Prv CMU c:give-information+obligation+trip (obligation=required, visit-spec=(whose=i, vacation), time=(start-time=(month=12, md=10))) 001A.9.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.9.1 comments: 001A.10.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I'm looking for a package tour starting December twelfth . " 001A.10.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Je cherche (/je voudrais) un voyage organise qui commence le douze decembre " 001A.10.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.10.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich suche ein Reisepaket, das am zw~olften Dezember anf~angt . " 001A.10.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.10.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.10.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.10.1 IF Prv CMU c:give-information+disposition+package (disposition=(interest, who=i), package-spec=(tour_package, identifiability=no), time=(start-time=(month=12, md=12))) 001A.10.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.10.1 comments: GIVE-INFORMATION+SEARCH vs GIVE-INFORMATION+INTEREST (Agent vs Client) 001A.10.1 comments: see 1.10.2 1.11.1 and 1.11.2 001A.10.1 comments: 001A.10.2 olang ENG lang ENG Prv CMU " I'm looking for a package tour starting December twelfth . " 001A.10.2 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Je cherche (/je voudrais) un voyage organisE9 qui commence le douze dE9cembre " 001A.10.2 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.10.2 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich suche ein Reisepaket, das am zw~olften Dezember anf~angt . " 001A.10.2 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.10.2 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.10.2 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.10.2 IF Prv CMU a:give-information+search+package (package-spec=(tour_package, identifiability=no, time=(start-time=(month=12, md=12)))) 001A.10.2 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.10.2 comments: see 1.10.1 1.11.1 and 1.11.2 001A.10.2 comments: 001A.11.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I'm looking for the package tour starting December twelfth . " 001A.11.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Je cherche le voyage organise qui part le douze d=E9cembre " 001A.11.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Je cherche le voyage organisE9 qui part le douze dE9cembre " 001A.11.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.11.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich suche das Reisepaket, das am zw~olften Dezember anf~angt . " 001A.11.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.11.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.11.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.11.1 IF Prv CMU c:give-information+search+package (package-spec=(tour_package, identifiability=yes, time=(start-time=(month=12, md=12)))) 001A.11.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.11.1 comments: client takes +search when the package is definite 001A.11.1 comments: client takes +disposition when the package is indefinite 001A.11.1 comments: see 1.10.1 1.10.2 and 1.11.2 001A.11.1 comments: 001A.11.2 olang ENG lang ENG Prv CMU " I'm looking for the package tour starting December twelfth . " 001A.11.2 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Je cherche le voyage organise qui part le douze d=E9cembre " 001A.11.2 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Je cherche le voyage organisE9 qui part le douze dE9cembre " 001A.11.2 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.11.2 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich suche das Reisepaket, das am zw~olften Dezember anf~angt . " 001A.11.2 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.11.2 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.11.2 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.11.2 IF Prv CMU a:give-information+search+package (package-spec=(tour_package, identifiability=yes, time=(start-time=(month=12, md=12)))) 001A.11.2 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.11.2 comments: see 1.10.1 1.10.2 and 1.11.1 001A.11.2 comments: 001A.13.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I'm looking for a winter package starting December twelfth . " 001A.13.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Je cherche un voyage organisE9 qui parte le douze dE9cembre " 001A.13.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.13.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich suche ein Winterpaket, das am zw~olften Dezember losgeht " 001A.13.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.13.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.13.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.13.1 IF Prv CMU c:give-information+disposition+package (disposition=(interest, who=i), package-spec=(winter_package, identifiability=no), time=(start-time=(month=12, md=12))) 001A.13.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.13.1 comments: 001A.14.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I'm interested in the winter fun package starting December twelfth . " 001A.14.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Je suis intE9ressE9 par le forfait fun hiver qui commence le douze dE9cembre " 001A.14.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.14.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich interessiere mich f~ur das Winterspa~s-Paket, da~s am zw~olften Dezember anf~angt . " 001A.14.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.14.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.14.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.14.1 IF Prv CMU c:give-information+disposition+package (disposition=(interest, who=i), package-spec=(name-winter_fun, identifiability=yes), time=(start-time=(month=12, md=12))) 001A.14.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.14.1 comments: corrected by dmg Mon Apr 28 11:06:41 2003 001A.15.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I will be travelling to Trentino for vacation on the eleventh of December . " 001A.15.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I will be vacationing in the Trentino area on the eleventh of December . " 001A.15.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Je vais passer des vacances dans la region du Trentino, le onze dE9cembre " 001A.15.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Je pars en voyage dans le Trentino le onze dE9cembre " 001A.15.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.15.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich fahre am elften Dezember in den Urlaub ins Trentino . " 001A.15.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.15.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.15.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.15.1 IF Prv CMU c:give-information+trip (purpose=vacation, destination=name-trentino, time=(month=12, md=11)) 001A.15.1 IF2 Prv CMU c:give-information+trip (visit-spec=vacation, location=name-trentino, time=(month=12, md=11)) 001A.15.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.15.1 comments: corrected by dmg Mon Apr 28 11:06:59 2003 001A.16.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " My family and I would like to stay there for one week . " 001A.16.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Je voudrais y rester une semaine avec ma famille " 001A.16.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.16.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Meine Familie und ich w~urden gerne f~ur eine Woche bleiben . " 001A.16.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.16.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.16.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.16.1 IF Prv CMU c:give-information+disposition+stay (disposition=(desire, who=(operator=conjunct, [(family, whose=i), i])), duration=(quantity=1, time-unit=week), location=there) 001A.16.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.16.1 comments: 001A.17.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I want the winter package " 001A.17.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Je voudrais le forfait hiver " 001A.17.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.17.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich m~ochte das Winterpaket . " 001A.17.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.17.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.17.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.17.1 IF Prv CMU c:give-information+disposition+package (disposition=(desire, who=i), package-spec=(winter_package, identifiability=yes)) 001A.17.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.17.1 comments: 001A.18.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I'll take the winter package " 001A.18.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Je prends le forfait hiver " 001A.18.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.18.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich nehme das Winterpaket . " 001A.18.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.18.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.18.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.18.1 IF Prv CMU c:accept+package (package-spec=(winter_package, identifiability=yes)) 001A.18.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.18.1 comments: 001A.19.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I prefer the winter package " 001A.19.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Je prE9fE8re le forfait hiver " 001A.19.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.19.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Das Winterpaket gef~allt mir besser . " 001A.19.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.19.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.19.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.19.1 IF Prv CMU c:give-information+disposition+package (disposition=(preference, who=i), package-spec=(winter_package, identifiability=yes)) 001A.19.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.19.1 comments: 001A.20.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Please reserve the winter package " 001A.20.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Faites-moi une rE9servation pour le forfait hiver, je vous prie " 001A.20.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.20.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Bitte reservieren Sie mir das Winterpaket . " 001A.20.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.20.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.20.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.20.1 IF Prv CMU c:request-action+reservation+package (package-spec=(winter_package, identifiability=yes)) 001A.20.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.20.1 comments: 001A.21.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I would like to reserve the winter package " 001A.21.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Je voudrais rE9server le forfait hiver " 001A.21.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.21.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich w~urde gerne das Winterpaket reservieren . " 001A.21.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.21.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.21.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.21.1 IF Prv CMU c:give-information+disposition+reservation+package (disposition=(desire, who=i), package-spec=(winter_package, identifiability=yes)) 001A.21.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.21.1 comments: 001A.22.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " can you tell me something about it ? " 001A.22.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Pouvez-vous m'en dire quelques mots ? " 001A.22.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.22.1 olang ENG lang GER Prv CMU " K~onnen Sie mir dar~uber etwas sagen ? " 001A.22.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.22.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.22.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.22.1 IF Prv CMU c:request-action+inform+object (object-spec=pronoun) 001A.22.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 corrected by dmg Thu Nov 21 16:52:28 2002 001A.22.1 comments: also see /recorded/English/e033AP.db => 33.10.5 001A.22.1 comments: 001A.23.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " my wife's mother " 001A.23.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " ma belle-mE8re " 001A.23.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.23.1 olang ENG lang GER Prv CMU " die Mutter meiner Frau " 001A.23.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.23.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.23.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.23.1 IF Prv CMU c:give-information+concept (concept-spec=(parent, sex=female, whose=(spouse, sex=female, whose=i))) 001A.23.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.23.1 comments: embedded possessives 001A.23.1 comments: Retagged by DW 02-19-01: replaced "mother" with "parent, sex=female", and "wife" with "spouse, sex=female " 001A.23.1 comments: 001A.24.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I will be travelling with my husband and our two children ages two and eleven . " 001A.24.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Je voyagerai avec mon mari et nos deux enfants, deux ans et onze ans " 001A.24.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.24.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich reise mit meinem Mann und meinen beiden Kinder im Alter von zwei und elf Jahren . " 001A.24.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.24.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.24.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.24.1 IF Prv CMU c:give-information+party (who=i, with-whom=(operator=conjunct, [(spouse, sex=male, whose=i), (offspring, whose=we, quantity=2, age=(quantity=(operator=conjunct, [2, 11])))])) 001A.24.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.24.1 comments: 001A.24.1 comments: Retagged by DW 02-19-01: replaced "husband" with "spouse, sex=male", and "child" with "offspring " 001A.24.1 comments: 001A.25.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " My wife and I have two children two and eleven years old . " 001A.25.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Ma femme et moi avons deux enfants agE9s de deux et onze ans " 001A.25.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.25.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Meine Frau und ich haben zwei Kinder im Alter von zwei und elf Jahren . " 001A.25.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.25.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.25.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.25.1 IF Prv CMU c:give-information+personal-data (experiencer=(operator=conjunct, [(spouse, sex=female), i]), family-spec=(offspring, quantity=2, age=(quantity=(operator=conjunct, [2, 11])))) 001A.25.1 IF2 Prv CMU c:give-information+party (who=(operator=conjunct, [(spouse, sex=female), i]), with-whom=(offspring, quantity=2, age=(quantity=(operator=conjunct, [2, 11])))) 001A.25.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.25.1 comments: Retagged by DW 02-19-01: replaced "wife" with "(spouse, sex=female)", and "child" with "offspring " 001A.25.1 comments: 001A.26.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " We have two children a two year old and an eleven year old . " 001A.26.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Nous avons deux enfants, un qui a deux ans et l'autre onze ans " 001A.26.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.26.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wir haben zwei Kinder, ein zwei und ein elf Jahre altes . " 001A.26.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.26.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.26.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.26.1 IF Prv CMU c:give-information+personal-data (experiencer=we, family-spec=(offspring, quantity=2, age=(quantity=(operator=conjunct, [2, 11])))) 001A.26.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.25.1 comments: Retagged by DW 02-19-01: replaced "child" with "offspring " 001A.26.1 comments: 001A.27.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I have a husband and two children two and eleven " 001A.27.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " J'ai un mari et deux enfants, de deux et onze ans " 001A.27.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.27.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich habe einen Ehemann und zwei Kinder von zwei und elf Jahren . " 001A.27.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.27.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.27.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.27.1 IF Prv CMU c:give-information+personal-data (experiencer=i, family-spec=(operator=conjunct, [(spouse, sex=male, identifiability=no), (offspring, quantity=2, age=(quantity=(operator=conjunct, [2, 11])))])) 001A.27.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.27.1 comments: 001A.27.1 comments: Retagged by DW 02-19-01: replaced "husband" with "spouse, sex=male", and "child" with "offspring " 001A.27.1 comments: 001A.28.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " We have two children two and eleven . " 001A.28.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Nous avons deux enfants, deux ans et onze ans " 001A.28.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.28.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wir haben zwei Kinder im Alter von zwei und elf . " 001A.28.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.28.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.28.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.28.1 IF Prv CMU c:give-information+personal-data (experiencer=we, family-spec=(offspring, quantity=2, age=(quantity=(operator=conjunct, [2, 11])))) 001A.28.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.28.1 comments: Retagged by DW 02-19-01: replaced "child" with "offspring " 001A.28.1 comments: 001A.29.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " We have a two year old and an eleven year old . " 001A.29.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Nous en avons un qui a deux ans et l'autre onze ans " 001A.29.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.29.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wir haben ein zweij~ahriges und ein elfj~ahriges Kind . " 001A.29.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.29.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.29.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.29.1 IF Prv CMU c:give-information+personal-data (experiencer=we, family-spec=(operator=conjunct, [(identifiability=no, age=(quantity=2)), (identifiability=no, age=(quantity=11))])) 001A.29.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.29.1 comments: corrected by dmg Fri Apr 25 15:01:38 2003 001A.29.1 comments: 001A.30.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " my son is two " 001A.30.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Mon fils a deux ans " 001A.30.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.30.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Mein Sohn ist zwei " 001A.30.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.30.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.30.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.30.1 IF Prv CMU c:give-information+personal-data (experiencer=(offspring, sex=male, whose=i), age=(quantity=2)) 001A.30.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.30.1 comments: 001A.30.2 olang ENG lang ENG Prv CMU " and my daughter is eleven " 001A.30.2 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " et ma fille a onze ans " 001A.30.2 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.30.2 olang ENG lang GER Prv CMU " und meine Tochter ist elf . " 001A.30.2 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.30.2 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.30.2 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.30.2 IF Prv CMU c:give-information+personal-data (conjunction=discourse, experiencer=(offspring, sex=female, whose=i), age=(quantity=11)) 001A.30.2 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.30.2 comments: Retagged by DW 02-19-01: replaced "daughter" with "offspring, sex=female " 001A.30.2 comments: 001A.31.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Is it possible to get there by car ? " 001A.31.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'on peut y aller en voiture ? " 001A.31.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.31.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ist es mit dem Auto zu erreichen ? " 001A.31.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.31.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.31.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.31.1 IF Prv CMU c:request-information+feasibility+trip (feasibility=feasible, destination=there, locomotion=car) 001A.31.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.31.1 comments: 001A.32.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " We plan to rent a car " 001A.32.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " On a l'intention de louer une voiture " 001A.32.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.32.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wir haben vor, ein Auto zu mieten " 001A.32.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.32.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.32.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.32.1 IF Prv CMU c:give-information+disposition+rent+vehicle (disposition=(intention, who=we), vehicle-spec=(identifiability=no, car)) 001A.32.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.32.1 comments: 001A.32.2 olang ENG lang ENG Prv CMU " and we will need to park at the hotel " 001A.32.2 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " et on aura besoin d'un parking E0 l'hF4tel " 001A.32.2 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.32.2 olang ENG lang GER Prv CMU " wir werden am Hotel parken m~ussen " 001A.32.2 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.32.2 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.32.2 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.32.2 IF Prv CMU c:give-information+disposition+action (conjunction=discourse, disposition=(who=we, need, e-time=following), action=e-park-2, location=(hotel, identifiability=yes)) 001A.32.2 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.32.2 comments: "parking is required" not "we are required to park " 001A.32.2 comments: also see 1.35.1 and 1.39.2 parking = action vs. facility 001A.32.2 comments: corrected by dmg Fri Apr 25 15:02:34 2003 001A.32.3 olang ENG lang ENG Prv CMU " is this possible ? " 001A.32.3 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " est-ce que c'est possible ? " 001A.32.3 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.32.3 olang ENG lang GER Prv CMU " wird das gehen ? " 001A.32.3 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.32.3 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.32.3 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.32.3 IF Prv CMU c:request-information+feasibility 001A.32.3 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.32.3 comments: 001A.33.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " It is not impossible " 001A.33.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " C'est pas impossible " 001A.33.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.33.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Das geht nicht . " 001A.33.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.33.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.33.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.33.1 IF Prv CMU a:give-information+negation+feasibility (feasibility=(infeasible, polarity=negative)) 001A.33.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.33.1 comments: Retagged by dw 03-07-02 001A.33.1 comments: 001A.34.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Do they have parking available ? " 001A.34.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'ils ont un parking ? " 001A.34.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.34.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Gibt es dort Parkm~oglichkeiten ? " 001A.34.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.34.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.34.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.34.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+facility (facility=parking) 001A.34.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.34.1 comments: 001A.34.2 olang ENG lang ENG Prv CMU " We will be arriving by car . " 001A.34.2 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " On arrivera en voiture " 001A.34.2 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.34.2 olang ENG lang GER Prv CMU " Wir werden mit dem Auto kommen . " 001A.34.2 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.34.2 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.34.2 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.34.2 IF Prv CMU c:give-information+arrival (who=we, locomotion=car) 001A.34.2 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.34.2 comments: 001A.35.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Can we park at the hotel ? " 001A.35.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'on peut se garer E0 l'hF4tel ? " 001A.35.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.35.1 olang ENG lang GER Prv CMU " K~onnen wir am Hotel parken ? " 001A.35.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.35.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.35.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.35.1 IF Prv CMU c:request-information+feasibility+action (action=park, location=(hotel, identifiability=yes)) 001A.35.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.35.1 comments: 001A.36.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Does the hotel have a parking lot ? " 001A.36.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce que l'hF4tel a un parking ? " 001A.36.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.36.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Hat das Hotel einen Parkplatz ? " 001A.36.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.36.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.36.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.36.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+facility (experiencer=(hotel, identifiability=yes), facility=(parking, identifiability=no)) 001A.36.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.36.1 comments: corrected by dmg Mon Apr 28 11:10:34 2003 001A.37.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Do they have a parking garage ? " 001A.37.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'ils ont un parking couvert ?] " 001A.37.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" e 001A.37.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Hat es eine Parkgarage ? " 001A.37.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.37.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.37.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.37.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+facility (experiencer=they, facility=(garage, identifiability=no)) 001A.37.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.37.1 comments: 001A.38.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Do you have valet parking ? " 001A.38.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce que vous avez un service de voiturier ?] " 001A.38.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.38.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Gibt es einen Parkservice ? " 001A.38.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.38.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.38.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.38.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+service (experiencer=you, service=valet-parking) 001A.38.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.38.1 comments: 001A.39.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " We are driving to the hotel " 001A.39.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Nous allons a l'hF4tel en voiture " 001A.39.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.39.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wir fahren bis zum Hotel " 001A.39.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.39.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.39.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.39.1 IF Prv CMU c:give-information+trip (who=we, locomotion=car, destination=(hotel, identifiability=yes)) 001A.39.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.39.1 comments: 001A.39.2 olang ENG lang ENG Prv CMU " and need to park there . " 001A.39.2 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " et nous voulons pouvoir nous garer lE0-bas " 001A.39.2 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.39.2 olang ENG lang GER Prv CMU " und m~ussen dort parken . " 001A.39.2 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.39.2 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.39.2 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.39.2 IF Prv CMU c:give-information+obligation+action (conjunction=discourse, obligation=required, action=e-park-2, location=there) 001A.39.2 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.39.2 comments: "parking is required" not "we are required to park " 001A.39.2 comments: also see 1.32.2 and 1.35.1 parking = action vs. facility 001A.39.2 comments: Retagged by kay 02-03-01 (changed +facility to +action, changed facility=parking to action=e-park-2) 001A.42.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " how do I get there " 001A.42.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Comment j'y vais " 001A.42.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.42.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wie komme ich dorthin ? " 001A.42.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.42.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.42.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.42.1 IF Prv CMU c:request-information+directions (path=question, destination=there) 001A.42.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.42.1 comments: 001A.43.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " how do I get there by car " 001A.43.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Comment y arriver en voiture ? " 001A.43.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.43.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wie komme ich mit dem Auto dorthin ? " 001A.43.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.43.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.43.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.43.1 IF Prv CMU c:request-information+directions (path=question, destination=there, locomotion=car) 001A.43.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.43.1 comments: 001A.44.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I don't need directions to Val di Fiemme . " 001A.44.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Je n'ai pas besoin d'indications pour aller au Val de Fiemme " 001A.44.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.44.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich brauche keine Wegbeschreibung nach Val di Fiemme . " 001A.44.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.44.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.44.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.44.1 IF Prv CMU c:give-information+negation+disposition+directions (disposition=(need, who=i), destination=name-val_di_fiemme_area) 001A.44.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.44.1 comments: 001A.57.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " What direction should I go in " 001A.57.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Quelle direction je dois prendre ? " 001A.57.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.57.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Welche Richtung soll ich nehmen ? " 001A.57.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.57.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.57.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.57.1 IF Prv CMU c:request-information+directions (direction=question) 001A.57.1 IF2 Prv CMU c:request-suggestion+directions (direction=question, suggest-strength=strong) 001A.57.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.57.1 comments: 001A.58.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " how do I get to val di fiemme " 001A.58.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Comment je vais au Val de Fiemme " 001A.58.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.58.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wie komme ich nach Val di Fiemme ? " 001A.58.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.58.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.58.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.58.1 IF Prv CMU c:request-information+directions (path=question, destination=name-val_di_fiemme_area) 001A.58.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.58.1 comments: 001A.59.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " how do I get from milan to val di fiemme " 001A.59.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Comment je fais pour aller de Milan au Val de Fiemme " 001A.59.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.59.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wie komme ich von Mailand nach Val di Fiemme ? " 001A.59.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.59.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.59.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.59.1 IF Prv CMU c:request-information+directions (path=question, origin=name-milan, destination=name-val_di_fiemme_area) 001A.59.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.59.1 comments: 001A.64.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Where are some good hotels in val di fiemme ? " 001A.64.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " OF9 trouve-ton de bons hF4tels dans le val de Fiemme ? " 001A.64.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.64.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wo gibt es gute Hotels in Val di Fiemme ? " 001A.64.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.64.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.64.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.64.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+accommodation (accommodation-spec=(hotel, modifier=good, quantity=some), location=[question, name-val_di_fiemme_area]) 001A.64.1 IF2 Prv CMU c:request-information+existence+accommodation (accommodation-spec=(hotel, modifier=good, quantity=some, location=name-val_di_fiemme_area), location=question) 001A.64.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.64.1 comments: corrected by dmg Tue Oct 8 13:47:20 2002 001A.64.1 comments: There can only be 1 occurrence of a top-level arg. 001A.65.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Are there two or three star hotels in val di fiemme ? " 001A.65.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'il y a des hF4tels deux E9toiles ou trois E9toiles dans le val de Fiemme ? " 001A.65.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.65.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Gibt es Zwei- oder Drei-Sterne-Hotels in Val di Fiemme ? " 001A.65.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.65.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.65.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.65.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+accommodation (accommodation-spec=(hotel, quantity=plural, accommodation-class=(operator=disjunct, [two_star, three_star])), location=name-val_di_fiemme_area) 001A.65.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.65.1 comments: 001A.66.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Are there hotels that include breakfast ? " 001A.66.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'il y a des hF4tels oF9 le petit dejeuner est inclus ?] " 001A.66.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.66.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Gibt es Hotels mit Fr~uhst~uck ? " 001A.66.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.66.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.66.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.66.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+inclusion+accommodation (accommodation-spec=(hotel, quantity=plural), include=breakfast) 001A.66.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.66.1 comments: kay 01-31-01 changed order of concepts from +accommodation+inclusion 001A.66.1 comments: kay 01-31-01 removed meal-spec= from include= 001A.67.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " What sorts of accommodation can we find there ? " 001A.67.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Qu'est-ce qu'on peut trouver comme hF4tels lE0-bas ? " 001A.67.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.67.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Was f~ur Unterkunftsm~oglichkeiten gibt es dort ? " 001A.67.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.67.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.67.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.67.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+accommodation (accommodation-spec=question, location=there) 001A.67.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.67.1 comments: 001A.68.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I'd like to know about the Lagorai and the Cimon . " 001A.68.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Je voudrais des informations sur le Lagorai et le Cimon " 001A.68.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.68.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich w~u~ste gern mehr ~uber das Lagorai und das Cimon . " 001A.68.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.68.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.68.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.68.1 IF Prv CMU c:request-action+inform+accommodation (accommodation-spec=(operator=conjunct, [name-lagorai_hotel, name-cimon_hotel])) 001A.68.1 IF2 Prv CMU c:give-information+disposition+knowledge+accommodation (disposition=(desire, who=i), accommodation-spec=(operator=conjunct, [name-lagorai_hotel, name-cimon_hotel])) 001A.68.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.68.1 comments: 001A.69.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Can you tell me about hotels close to the skiing ? " 001A.69.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Dites-moi, est-ce qu'on peut trouver un hF4tel prE8s des pistes ? " 001A.69.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.69.1 olang ENG lang GER Prv CMU " K~onnen Sie mir etwas ~uber die Hotels in der N~ahe der Skigebiete sagen ? " 001A.69.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.69.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.69.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.69.1 IF Prv CMU c:request-action+inform+accommodation (accommodation-spec=(hotel, quantity=plural), distance=(relative-distance=close, relative-location=(skiing, identifiability=yes))) 001A.69.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.69.1 comments: 001A.70.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Are these near some good cross-country skiing ? " 001A.70.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'elles/ils sont E0 proximitE9 de bonnes pistes de fond ? " 001A.70.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.70.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Gibt es da in der N~ahe gute Langlaufskim~oglichkeiten ? " 001A.70.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.70.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.70.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.70.1 IF Prv CMU c:request-information+feature+object (object-spec=(identifiability=non-distant, quantity=plural), feature=(distance=(relative-distance=close, relative-location=(cross-country_skiing, modifier=good, quantity=some)))) 001A.70.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.70.1 comments: 001A.71.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I'd like to try my hand at snow-boarding . " 001A.71.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Je voudrais m'essayer au snow-board " 001A.71.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.71.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich w~urde gerne das Snowboardfahren ausprobieren . " 001A.71.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.71.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.71.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.71.1 IF Prv CMU c:give-information+disposition+activity (disposition=(desire, who=i), activity-spec=snowboarding) 001A.71.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.71.1 comments: 001A.72.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I love skiing " 001A.72.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " J'aime le ski " 001A.72.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.72.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich liebe Skifahren " 001A.72.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.72.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.72.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.72.1 IF Prv CMU c:give-information+disposition+activity (activity-spec=skiing, disposition=(like, who=i)) 001A.72.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.72.1 comments: `love' is not translated into Italian or Spanish as `amare'/`amar'. 001A.72.1 comments: LIKE may not be a good value here. Some Romance languages have 001A.72.1 comments: a different way of representing the meaning of `like'. 001A.72.1 comments: EN- I like X. 001A.72.1 comments: SP- Me gusta X. 001A.72.1 comments: IT- Mi piacere X. 001A.72.1 comments: FR- ? 001A.72.1 comments: 001A.72.2 olang ENG lang ENG Prv CMU " and am looking for a hotel near the best slopes . " 001A.72.2 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Et je cherche un hF4tel prE8s des meilleures pistes " 001A.72.2 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.72.2 olang ENG lang GER Prv CMU " und suche ein Hotel in der N~ahe der besten Pisten . " 001A.72.2 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.72.2 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.72.2 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.72.2 IF Prv CMU c:give-information+disposition+accommodation (disposition=(interest, who=i), accommodation-spec=(hotel, identifiability=no), distance=(relative-distance=close, relative-location=(slope, quantity=plural, modifier=(good, degree=most), identifiability=yes))) 001A.72.2 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.72.2 comments: 001A.73.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " How is the skiing there ? " 001A.73.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " C'est comment le ski, lE0-bas ? " 001A.73.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.73.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wie ist das Skifahren dort ? " 001A.73.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.73.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.73.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.73.1 IF Prv CMU c:request-information+feature+activity (feature=(modifier=question), activity-spec=(skiing, identifiability=yes), location=there) 001A.73.1 IF2 Prv CMU c:request-action+inform+activity (activity-spec=(skiing, identifiability=yes), location=there) 001A.73.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.73.1 comments: retagged by kay 10-08-02 (IF) 001A.74.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Are the runs nice and fast ? " 001A.74.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'il y a de belles pistes noires ? " 001A.74.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.74.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Sind die Abfahrten sch~on schnell " 001A.74.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.74.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.74.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.74.1 IF Prv CMU c:request-information+feature+activity (activity-site=(ski_run, quantity=plural, identifiability=yes), feature=fast) 001A.74.1 IF2 Prv CMU c:descriptive 001A.74.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.74.1 comments: if "fast" is added to the IF, then use: 001A.74.1 comments: c:request-information+feature+activity (activity-site=(ski-run, quantity=plural, identifiability=yes), feature=fast) 001A.75.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " How much are two doubles including breakfast ? " 001A.75.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Quel est le prix de deux chambres doubles avec petit dE9jeuner ? " 001A.75.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.75.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Was kosten zwei Doppelzimmer mit Fr~uhst~uck ? " 001A.75.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.75.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.75.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.75.1 IF Prv CMU c:request-information+price+room (price=question, room-spec=(double_room, quantity=2), include=breakfast) 001A.75.1 comments: FInal Tag by DMG 04-29-03 001A.75.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.75.1 comments: kay 01-31-01 changed order of concepts fro +room+inclusion 001A.75.1 comments: kay 01-31-01 removed meal-spec= from include= 001A.75.1 comments: +price changed back to include "include=" corrected by dmg Mon Apr 28 11:20:34 2003 001A.76.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " What would a triple cost ? " 001A.76.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " C'est combien pour une triple ? " 001A.76.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.76.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wie teuer w~are ein Zimmer f~ur drei Personen ? " 001A.76.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.76.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.76.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.76.1 IF Prv CMU c:request-information+price+room (price=question, room-spec=(triple_room, identifiability=no)) 001A.76.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.76.1 comments: 001A.77.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " How much are two adjoining rooms ? " 001A.77.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " C'est combien pour deux chambres attenantes ? " 001A.77.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.77.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wieviel kosten zwei nebeneinanderliegende Zimmer ? " 001A.77.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.77.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.77.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.77.1 IF Prv CMU c:request-information+price+room (price=question, room-spec=(room, modifier=adjoining, quantity=2)) 001A.77.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.77.1 comments: 001A.78.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " How much would that be including breakfast . " 001A.78.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Ca ferait combien avec le petit dE9jeuner ? " 001A.78.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.78.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wieviel w~are das, mit Fr~uhst~uck ? " 001A.78.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.78.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.78.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.78.1 IF Prv CMU c:request-information+price+object (include=breakfast, price=question) 001A.78.1 comments: FINAL Tag by dmg 4-29-03 (focus is on price not inclusion) 001A.78.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.78.1 comments: 001A.78.1 comments: 001A.79.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " How much is it in advance to make a reservation . " 001A.79.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Combien coFBte une rE9servation faite E0 l'avance ? " 001A.79.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.79.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Was kostet es, im voraus zu reservieren ? " 001A.79.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.79.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.79.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.79.1 IF Prv CMU c:request-information+reservation+price (time=(time-relation=before), price=question) 001A.79.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.79.1 comments: 001A.80.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " how far in advance should I book the rooms " 001A.80.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Il faut rE9sever les chambre combien de temps E0 l'avance ? " 001A.80.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.80.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wie lange im voraus sollte ich die Zimmer buchen ? " 001A.80.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.80.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.80.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.80.1 IF Prv CMU c:request-suggestion+reservation+room (room-spec=(room, identifiability=yes, quantity=plural), time=(time-relation=before, time-distance=(quantity=question)), suggest-strength=strong) 001A.80.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.80.1 comments: 001A.81.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " How many ski lifts are near the hotel . " 001A.81.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Y a combien de remontE9es mE9caniques prE8s de l'hF4tel ? " 001A.81.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.81.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wie viele Skilifte gibt es in der N~ahe des Hotels ? " 001A.81.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.81.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.81.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.81.1 IF Prv CMU c:request-information+feature+facility (facility=(ski_lift, quantity=question), feature=(distance=(relative-distance=close, relative-location=(hotel,identifiability=yes)))) 001A.81.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.81.1 comments: 001A.82.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " What kinds of ski lifts can we get to easily from the hotel ? " 001A.82.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Quels types de remontE9es mE9caniques sont facilement accessibles depuis l'hF4tel ? " 001A.82.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.82.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Was f~ur Skilifte sind vom Hotel aus leicht zu erreichen ? " 001A.82.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.82.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.82.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.82.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+facility (facility=(ski_lift, type=question), distance=(relative-distance=close, relative-location=(hotel, identifiability=yes))) 001A.82.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 corrected by dmg Mon Apr 28 11:27:54 2003 001A.82.1 comments: 001A.83.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " How far are they from the hotel ? " 001A.83.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'elles sont loins de l'hF4tel ? " 001A.83.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.83.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wie weit weg sind sie vom Hotel ? " 001A.83.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.83.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.83.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.83.1 IF Prv CMU c:request-information+feature+object (feature=(distance=(question, origin=(hotel, identifiability=yes)))) 001A.83.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.83.1 comments: 001A.84.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " How far are the lifts from the hotel ? " 001A.84.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Les remontE9es mE9caniques sont E0 quelle distance de l'hF4tel ?] " 001A.84.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.84.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wie weit weg sind die Lifte vom Hotel ? " 001A.84.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.84.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.84.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.84.1 IF Prv CMU c:request-information+feature+facility (facility=(ski_lift, quantity=plural, identifiability=yes), feature=(distance=(question, origin=(hotel, identifiability=yes)))) 001A.84.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.84.1 comments: 001A.85.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " How far would we have to drive to get to the ski lifts ? " 001A.85.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Les remontE9es mE9caniques sont E0 quelle distance en voiture ? " 001A.85.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.85.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wie weit m~u~sten wir fahren, um zu den Skiliften zu kommen ? " 001A.85.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.85.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.85.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.85.1 IF Prv CMU c:request-information+trip (destination=(ski_lift, quantity=plural, identifiability=yes), distance=(question, locomotion=car)) 001A.85.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.85.1 comments: 001A.86.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Can we walk to the ski lifts ? " 001A.86.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'on peut aller E0 pied aux remontE9es mE9caniques ? " 001A.86.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.86.1 olang ENG lang GER Prv CMU " K~onnen wir zu den Skiliften laufen ? " 001A.86.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.86.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.86.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.86.1 IF Prv CMU c:request-information+feasibility+trip (feasibility=feasible, destination=(facility=(ski_lift, quantity=plural, identifiability=yes)), locomotion=on_foot) 001A.86.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.86.1 comments: 001A.87.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Are there any cross-country ski trails nearby . " 001A.87.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'il y a des pistes de ski de fond E0 proximitE9 ?] " 001A.87.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.87.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Gibt es in der N~ahe Loipen ? " 001A.87.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.87.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.87.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.87.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+facility (facility=(trail, quantity=plural, object-ref=any, specifier=cross-country_skiing), distance=(relative-distance=close)) 001A.87.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.87.1 comments: 001A.88.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Is there someplace to go ice skating ? " 001A.88.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Y-a-t-il un endroit oF9 on peut faire du patin E0 glace ? " 001A.88.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.88.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Gibt es eine M~oglichkeit zum Eislaufen ? " 001A.88.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.88.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.88.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.88.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+facility (facility=(facility, identifiability=no, specifier=ice_skating)) 001A.88.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.88.1 comments: 001A.89.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Can we rent ski equipment for down hill skiing ? " 001A.89.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'on peut louer l'E9quipement de ski de piste ? " 001A.89.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.89.1 olang ENG lang GER Prv CMU " K~onnen wir die Ausr~ustung zum Alpinskifahren leihen ? " 001A.89.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.89.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.89.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.89.1 IF Prv CMU c:request-information+feasibility+rent+equipment (who=we, feasibility=feasible, equipment-spec=equipment, activity-spec=downhill_skiing) 001A.89.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.89.1 comments: 001A.90.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Can we rent snow-boards ? " 001A.90.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'on peut louer des snow-boards ? " 001A.90.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.90.1 olang ENG lang GER Prv CMU " K~onnen wir Snowboards leihen ? " 001A.90.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.90.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.90.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.90.1 IF Prv CMU c:request-information+feasibility+rent+equipment (who=we, feasibility=feasible, equipment-spec=(snowboard, quantity=plural)) 001A.90.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.90.1 comments: 001A.91.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Can we rent skates ? " 001A.91.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'on peut louer des patins ? " 001A.91.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.91.1 olang ENG lang GER Prv CMU " K~onnen wir Schlittschuhe leihen ? " 001A.91.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.91.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.91.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.91.1 IF Prv CMU c:request-information+feasibility+rent+equipment (who=we, feasibility=feasible, equipment-spec=(skate, quantity=plural)) 001A.91.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.91.1 comments: 001A.92.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Can we rent snow mobiles ? " 001A.92.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'on peut louer des motoneiges ? " 001A.92.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.92.1 olang ENG lang GER Prv CMU " K~onnen wir Schneemobile leihen ? " 001A.92.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.92.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.92.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.92.1 IF Prv CMU c:request-information+feasibility+rent+vehicle (who=we, feasibility=feasible, vehicle-spec=(snow_mobile, quantity=plural)) 001A.92.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.92.1 comments: 001A.93.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Can we rent skis for the children ? " 001A.93.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'on peut louer des skis pour les enfants ? " 001A.93.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.93.1 olang ENG lang GER Prv CMU " K~onnen wir Ski f~ur die Kinder leihen ? " 001A.93.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.93.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.93.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.93.1 IF Prv CMU c:request-information+feasibility+rent+equipment (who=we, feasibility=feasible, equipment-spec=(ski, quantity=plural), for-whom=(child, quantity=plural, identifiability=yes)) 001A.93.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.93.1 comments: 001A.94.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Can we rent child-size skis ? " 001A.94.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'on peut louer des skis (pour) enfant ? " 001A.94.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.94.1 olang ENG lang GER Prv CMU " K~onnen wir Skier in Kindergr~o~se leihen ? " 001A.94.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.94.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.94.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.94.1 IF Prv CMU c:request-information+feasibility+rent+equipment (who=we, feasibility=feasible, equipment-spec=(ski,quantity=plural), for-whom=(child, quantity=plural)) 001A.94.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.94.1 comments: 001A.95.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Can we eat lunch and dinner there ? " 001A.95.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'on peut prendre les repas de midi et du soir lE0-bas ? " 001A.95.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.95.1 olang ENG lang GER Prv CMU " K~onnen wir dort Mittag- und Abendessen bekommen ? " 001A.95.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.95.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.95.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.95.1 IF Prv CMU c:request-information+feasibility+meal (who=we, feasibility=feasible, meal-spec=(operator=conjunct, [lunch, dinner]), location=there) 001A.95.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.95.1 comments: 001A.96.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Do you serve meals other than breakfast ? " 001A.96.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce que vous servez d'autres repas en dehors du petit dE9jeuner ? " 001A.96.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.96.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Bieten Sie noch andere Mahlzeiten au~ser dem Fr~uhst~uck an ? " 001A.96.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.96.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.96.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.96.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+meal (meal-spec=(meal, quantity=plural, besides=breakfast)) 001A.96.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.96.1 comments: 001A.97.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " What time does the restaurant open for dinner ? " 001A.97.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " A quelle heure ouvre le restaurant pour le dEEner ? " 001A.97.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.97.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Um wieviel Uhr ~offnet das Restaurant f~ur das Abendessen ? " 001A.97.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.97.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.97.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.97.1 IF Prv CMU c:request-information+begin-operation+restaurant (time=(clock=question), meal-spec=dinner) 001A.97.1 comments: FINAL tag by dmg 04-29-03 001A.97.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.97.1 comments: 001A.98.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " What time does the restaurant open in the evening ? " 001A.98.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " A quelle heure le restaurant ouvre le soir ? " 001A.98.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.98.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Um wieviel Uhr ~offnet das Restaurant abends ? " 001A.98.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.98.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.98.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.98.1 IF Prv CMU c:request-information+begin-operation+restaurant (time=(clock=question, tod=evening), restaurant-spec=(identifiability=yes, restaurant)) 001A.98.1 comments: FINAL tag DMG 4-29-03 001A.98.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.98.1 comments: 001A.98.1 comments: 001A.99.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Until when does the restaurant serve lunch ? " 001A.99.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Jusqu'E0 quelle heure le restaurant sert les repas ? " 001A.99.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.99.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Bis wann wird im Restaurant Mittagessen serviert ? " 001A.99.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.99.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.99.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.99.1 IF Prv CMU c:request-information+in-operation+restaurant (time=(end-time=question), meal-spec=lunch, restaurant-spec=(restaurant, identifiability=yes)) 001A.99.1 IF2 Prv CMU c:request-information+existence+meal (time=(end-time=question), meal-spec=lunch, location=(restaurant, identifiability=yes)) 001A.99.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.99.1 comments: corrected by dmg Mon Apr 28 11:36:57 2003 001A.100.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Until when is the restaurant open for lunch ? " 001A.100.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Le restaurant est ouvert jusqu'E0 quelle heure pour le dE9jeuner ? " 001A.100.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.100.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Bis wann hat das Restaurant f~ur das Mittagessen ge~offnet ? " 001A.100.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.100.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.100.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.100.1 IF Prv CMU c:request-information+in-operation+restaurant (time=(end-time=question), meal-spec=lunch, restaurant-spec=(restaurant, identifiability=yes)) 001A.100.1 comments: FINAL Tag by DMG 4-29-03 001A.100.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.100.1 comments: 001A.101.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " When does the restaurant close ? " 001A.101.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Le restaurant ferme E0 quelle heure ? " 001A.101.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.101.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wann schlie~st das Restaurant ? " 001A.101.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.101.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.101.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.101.1 IF Prv CMU c:request-information+end-operation+restaurant (time=question, restaurant-spec=(restaurant, identifiability=yes)) 001A.101.1 comments: FINAL Tag by DMG 04-29-03 001A.101.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.101.1 comments: 001A.102.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " When do they start serving breakfast ? " 001A.102.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " A partir de quelle heure ils servent le petit dE9jeuner ? " 001A.102.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.102.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ab wann wird Fr~uhst~uck serviert ? " 001A.102.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.102.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.102.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.102.1 IF Prv CMU c:request-information+in-operation+restaurant (restaurant-spec=they, time=question, phase=start, meal-spec=breakfast) 001A.102.1 IF2 Prv CMU c:request-information+existence+meal (time=question, phase=start, meal-spec=breakfast) 001A.102.1 comments: FINAL Tag by DMG 4-29-03 001A.102.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.102.1 comments: 001A.103.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " When do they stop serving breakfast ? " 001A.103.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " A partir de quelle heure ils arrEAtent de servir le petit dE9jeuner ? " 001A.103.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.103.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Bis wann wird Fr~uhst~uck serviert ? " 001A.103.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.103.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.103.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.103.1 IF Prv CMU c:request-information+in-operation+restaurant (time=question, phase=end, meal-spec=breakfast) 001A.103.1 IF2 Prv CMU c:request-information+existence+meal (time=(end-time=question), meal-spec=breakfast) 001A.103.1 comments: FINAL Tag by DMG 4-29-03 001A.103.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.104.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Do you have any restaurants in Trento " 001A.104.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce que vous avez des restaurants E0 Trento ? " 001A.104.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.104.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Gibt es irgendwelche Restaurants in Trento ? " 001A.104.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.104.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.104.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.104.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+restaurant (location=name-trento, restaurant-spec=(restaurant, quantity=plural, object-ref=any)) 001A.104.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.104.1 comments: 001A.105.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Do they have a restaurant " 001A.105.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'ils ont un restaurant ? " 001A.105.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.105.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Gibt es ein Restaurant ? " 001A.105.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.105.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.105.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.105.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+restaurant (restaurant-spec=(restaurant, identifiability=no)) 001A.105.1 IF2 Prv CMU c:request-information+existence+facility (facility=(restaurant, identifiability=no)) 001A.105.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.105.1 comments: 001A.106.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Does the hotel have a restaurant ? " 001A.106.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce que l'hF4tel fait aussi restaurant ? " 001A.106.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.106.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Hat das Hotel ein Restaurant ? " 001A.106.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.106.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.106.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.106.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+facility (experiencer=(hotel, identifiability=yes), facility=(restaurant, identifiability=no)) 001A.106.1 comments: FINAL Tag by DMG 4-29-03 001A.106.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.106.1 comments: 001A.107.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Can we get all of our meals there ? " 001A.107.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'on peut avoir tous ses repas lE0-bas " 001A.107.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.107.1 olang ENG lang GER Prv CMU " K~onnen wir dort alle Mahlzeiten bekommen ? " 001A.107.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.107.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.107.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.107.1 IF Prv CMU c:request-information+feasibility+meal (meal-spec=(meal, whose=we, portion=all), location=there) 001A.107.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.107.1 comments: 001A.108.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Are all meals included ? " 001A.108.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce que c'est pension complE8te ? " 001A.108.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.108.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Sind alle Mahlzeiten inbegriffen ? " 001A.108.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.108.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.108.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.108.1 IF Prv CMU c:request-information+inclusion (include=(meal, portion=all)) 001A.108.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.108.1 comments: kay 01-31-01 removed meal-spec= from include= 001A.109.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Is there something for the kids to do ? " 001A.109.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'il y a activitE9s pour les enfants ? " 001A.109.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.109.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Gibt es Aktivit~aten f~ur Kinder ? " 001A.109.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.109.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.109.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.109.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+activity (for-whom=(child, quantity=plural, identifiability=yes)) 001A.109.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.109.1 comments: 001A.110.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Do they have ski lessons for children ? " 001A.110.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'ils ont des cours de ski pour les enfants " 001A.110.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.110.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Gibt es Skikurse f~ur Kinder ? " 001A.110.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.110.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.110.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.110.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+service (service=(lesson, quantity=plural, specifier=skiing), for-whom=(child, quantity=plural)) 001A.110.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.110.1 comments: 001A.111.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Can we get ski lessons for the children some place nearby ? " 001A.111.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'on peut trouver des cours de ski pour les enfants E0 proximitE9 ? " 001A.111.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.111.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Gibt es Skikurse f~ur Kinder irgendwo in der N~ahe ? " 001A.111.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.111.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.111.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.111.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+service (service=(lesson, quantity=plural, specifier=skiing), for-whom=(child, quantity=plural), distance=(relative-distance=close)) 001A.111.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.111.1 comments: 001A.112.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Are there any special events for children . " 001A.112.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'il y a des ?? pour les enfants " 001A.112.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.112.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Gibt es viele besondere Veranstaltungen f~ur Kinder ? " 001A.112.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.112.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.112.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.112.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+event (event-spec=(event, quantity=plural, modifier=special, object-ref=any), for-whom=(child, quantity=plural)) 001A.112.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.112.1 comments: 001A.113.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Is there any daycare for the toddler " 001A.113.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'il a un service de garderie pour le tout petit ? " 001A.113.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.113.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Gibt es eine Kindertagesst~atte f~ur unser Kleinkind " 001A.113.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.113.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.113.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.113.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+service (service=babysitting, for-whom=(child, identifiability=yes)) 001A.113.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.113.1 comments: 001A.113.2 olang ENG lang ENG Prv CMU " while we ski ? " 001A.113.2 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Pendant qu'on skie " 001A.113.2 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.113.2 olang ENG lang GER Prv CMU " w~ahrend wir skifahren ? " 001A.113.2 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.113.2 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.113.2 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.113.2 IF Prv CMU c:give-information+action (rhetorical=while, who=we, action=e-ski-1) 001A.113.2 comments: FINAL Tag by DMG 04-29-03 001A.113.2 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.113.2 comments: 001A.114.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Do they have discounts for children ? " 001A.114.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'ils font des reductions pour les enfants ? " 001A.114.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.114.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Gibt es Erm~a~sigungen f~ur Kinder ? " 001A.114.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.114.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.114.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.114.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+price (price-spec=(discount, quantity=plural), for-whom=(child, quantity=plural)) 001A.114.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.114.1 comments: 001A.115.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Can the children get in for free . " 001A.115.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce que l'entrE9e est gratuite pour les enfants ? " 001A.115.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.115.1 olang ENG lang GER Prv CMU " K~onnen die Kinder umsonst rein ? " 001A.115.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.115.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.115.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.115.1 IF Prv CMU c:request-information+price+admission (price=free, for-whom=(child, quantity=plural)) 001A.115.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.115.1 comments: 001A.116.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Can the children get in for half price . " 001A.116.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce que les enfants paient demi-tarif ? " 001A.116.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.116.1 olang ENG lang GER Prv CMU " K~onnen die Kinder zum halben Preis rein ? " 001A.116.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.116.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.116.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.116.1 IF Prv CMU c:request-information+price+admission (price=half_price, for-whom=(child, identifiability=yes, quantity=plural)) 001A.116.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.116.1 comments: 001A.117.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Is there a discount for children under thirteen ? " 001A.117.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'il y a un tarif rE9duit pour les moins de treize ans ? " 001A.117.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.117.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Gibt es eine Erm~a~sigung f~ur Kinder unter dreizehn ? " 001A.117.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.117.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.117.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.117.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+price (price-spec=discount, for-whom=(child, quantity=plural, age=(quantity=(13, qmod=less-than)))) 001A.117.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.117.1 comments: 001A.118.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Is there a discount for the two year old ? " 001A.118.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'il y a un tarif rE9duit pour les deux ans ? " 001A.118.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.118.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Gibt es eine Erm~a~sigung f~ur den Zweij~ahrigen ? " 001A.118.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.118.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.118.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.118.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+price (price-spec=discount, for-whom=(child, identifiability=yes, age=(quantity=2))) 001A.118.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.118.1 comments: Fixed by dmg 1-15-01 mismatched ()s 001A.118.1 comments: 001A.119.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Is there a special price for children ? " 001A.119.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce qu'il y a un prix promotionnel pour les enfants ? " 001A.119.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.119.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Gibt es einen Sonderpreis f~ur Kinder ? " 001A.119.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.119.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.119.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.119.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+price (price-spec=(price, modifier=special, identifiability=no), for-whom=(child, quantity=plural)) 001A.119.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.119.1 comments: 001A.120.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Can the children ski for half price ? " 001A.120.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS " Est-ce que les enfants peuvent skier E0 moitiE9 prix ? " 001A.120.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 001A.120.1 olang ENG lang GER Prv CMU " K~onnen die Kinder zum halben Preis skifahren ? " 001A.120.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 001A.120.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 001A.120.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" 001A.120.1 IF Prv CMU c:request-information+price+activity (price=half_price, for-whom=(child, identifiability=yes, quantity=plural), activity-spec=skiing) 001A.120.1 comments: Tagged by DW 12-19-00 001A.120.1 comments: 003C.0.0 comments: ---------------------------------------------- 003C.0.0 comments: this section covers sentences made up by CMU 003C.0.0 comments: for scenario C (3): summer vacation in a park 003C.0.0 comments: -- mostly client utterances, *not* a dialog 003C.0.0 comments: ---------------------------------------------- 003C.0.0 comments: Translated into German by Kay 003C.0.0 comments: DA level checked 003C.0.0 comments: Complies with new IF specification as of 08-05-01 003C.1.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I'm planning a vacation this summer in trentino " 003C.1.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.1.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.1.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich plane fuer diesen Sommer einen Urlaub im Trentino . " 003C.1.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.1.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.1.1 IF Prv CMU c:give-information+plan+trip (who=i, visit-spec=(vacation, identifiability=no), object-time=(season=(summer, identifiability=non-distant)), location=(name-trentino)) 003C.1.1 IF2 Prv CMU c:give-information+disposition+trip (disposition=(intention, who=i), visit-spec=(vacation, identifiability=no), time=(season=(order-ref-ext=current, summer)), location=(name-trentino)) 003C.1.1 IF3 Prv CMU c:give-information+disposition+trip (disposition=(intention, who=i), visit-spec=(vacation, identifiability=no, time=(season=(order-ref-ext=current, summer)), location=(name-trentino))) 003C.1.1 comments: tagged by dmg 003C.1.1 comments: 003C.1.2 olang ENG lang ENG Prv CMU " and i'd like to visit a nice park in the area " 003C.1.2 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.1.2 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.1.2 olang ENG lang GER Prv CMU " und ich wuerde gerne einen schoenen Park in der Gegend besuchen . " 003C.1.2 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.1.2 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.1.2 IF Prv CMU c:give-information+disposition+trip (conjunction=discourse, disposition=(desire, who=i), destination=(modifier=nice, park, identifiability=no), location=(area, identifiability=yes)) 003C.1.2 IF2 Prv CMU c:give-information+disposition+attraction (conjunction=discourse, disposition=(desire, who=i), attraction-spec=(modifier=nice, park, identifiability=no), location=(area, identifiability=yes)) 003C.1.2 IF3 Prv CMU c:give-information+disposition+trip (conjunction=discourse, disposition=(desire, who=i), destination=(modifier=nice, park, identifiability=no, location=(area, identifiability=yes))) 003C.1.2 IF4 Prv CMU c:give-information+disposition+attraction (conjunction=discourse, disposition=(desire, who=i), attraction-spec=(modifier=nice, park, identifiability=no, location=(area, identifiability=yes))) 003C.1.2 comments: Tagged by dmg 003C.2.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I'll be arriving at beginning of August around august fourth " 003C.2.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.2.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.2.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich werde Anfang August ankommen, so um den vierten herum . " 003C.2.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.2.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.2.1 IF Prv CMU c:give-information+arrival (time=[month=(3, order-ref-int=beginning), (exactness=approximate, md=4, month=3)], who=i, e-time=following) 003C.2.1 comments: Tagged by dmg 003C.2.1 comments: 003C.3.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " There are seven of us, two families, four adults, three children " 003C.3.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.3.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.3.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wir sind zu siebt, zwei Familien, vier Erwachsene, drei Kinder . " 003C.3.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.3.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.3.1 IF Prv CMU c:give-information+party (how-many=7, who=(operator=olist, [(family, quantity=2), (adult, quantity=4), (child, quantity=3)])) 003C.3.1 comments: compare to scenario-A (family=(quantity=2, child)) means 2 kids in family 003C.3.1 comments: 003C.4.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " we are a group of eight " 003C.4.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.4.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.4.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wir sind zu acht . " 003C.4.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.4.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.4.1 IF Prv CMU c:give-information+party (who=we, how-many=8) 003C.4.1 IF2 Prv CMU c:give-information+feature+person (person-spec=we, feature=(group, identifiability=no, specifier=(quantity=8))) 003C.4.1 comments: tagged by dmg corrected by dmg Mon Apr 28 11:53:42 2003 003C.5.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " I'll be travelling with seven others " 003C.5.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.5.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.5.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ich werde mit noch mit sieben weiteren reisen . " 003C.5.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.5.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.5.1 IF Prv CMU c:give-information+party (who=i, e-time=following, with-how-many=7) 003C.5.1 IF2 Prv CMU c:give-information+trip (who=i, e-time=following, with-whom=(quantity=7, modifier=other)) 003C.5.1 comments: tagged by dmg 003C.6.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " We're all friends all adults " 003C.6.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.6.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.6.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wir sind alle Freunde. Alle Erwachsene . " 003C.6.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.6.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.6.1 IF Prv CMU c:give-information+feature+person (person-spec=we, feature=(operator=olist, [(friend, portion=all), (adult, portion=all)])) 003C.6.1 comments: tagged by dmg corrected by dmg Mon Apr 28 11:53:30 2003 003C.6.1 comments: split into 2 DAs? or keep together? 003C.7.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " We'd like to visit and camp in one of your natural parks " 003C.7.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.7.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.7.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wir wuerden gerne einen Ihrer Naturparks besuchen und dort campen " 003C.7.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.7.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.7.1 IF Prv CMU c:give-information+disposition+activity (disposition=(desire, who=we), activity-spec=(operator=conjunct, [touring, camping]), location=(portion=1, natural_park, whose=you, quantity=plural)) 003C.7.1 IF2 Prv CMU c:give-information+disposition+trip (visit-spec=visit, disposition=(desire, who=we)) + c:give-information+action (conjunction=discourse, action=e-camp-1, location=(portion=1, natural_park, whose=you, quantity=plural)) 003C.7.1 comments: tagged by dmg 003C.7.1 comments: 003C.8.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " one of the two monuments " 003C.8.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.8.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.8.1 olang ENG lang GER Prv CMU " einem der beiden Monumente . " 003C.8.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.8.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.8.1 IF Prv CMU a:give-information+concept (attraction-spec=(portion=1, quantity=2, monument, identifiability=yes)) 003C.8.1 comments: Tagged by dmg (Thu Jul 26 12:37:31 2001) 003C.8.1 comments: 003C.9.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " We want to stay in Paneveggio Pale di San Martino " 003C.9.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.9.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.9.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wir moechten in Paneveggio Pale di San Martino wohnen . " 003C.9.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.9.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.9.1 IF Prv CMU c:give-information+disposition+stay (disposition=(desire, who=we), location=(name-paneveggio_pale_di_san_martino)) 003C.9.1 comments: tagged by dmg 003C.10.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " we are planning to get around by car " 003C.10.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.10.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.10.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wir haben vor, mit dem Auto herumzufahren . " 003C.10.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.10.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.10.1 IF Prv CMU c:give-information+disposition+trip (disposition=(intention, who=we), locomotion=car) 003C.10.1 comments: tagged by dmg 003C.10.1 comments: 003C.11.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " we are interested in seeing a lot of nature " 003C.11.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.11.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.11.1 olang ENG lang GER Prv CMU "" 003C.11.1 olang ENG lang JPN Prv ATR " Wir sind daran interessiert, viel von der Natur zu sehen . " 003C.11.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.11.1 IF Prv CMU c:give-information+disposition+attraction (disposition=(interest, who=we), attraction-spec=(nature, quantity=much)) 003C.11.1 IF2 Prv CMU c:give-information+disposition+view+attraction (disposition=(interest, who=we), attraction-spec=(nature, quantity=much)) 003C.11.1 comments: tagged by dmg 003C.12.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " interested in bird watching and nature hikes " 003C.12.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.12.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.12.1 olang ENG lang GER Prv CMU " interessiert an Vogelbeobachtung und Naturwandern " 003C.12.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.12.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.12.1 IF Prv CMU c:give-information+disposition+activity (disposition=interest, activity-spec=(operator=conjunct, [birdwatching, (hiking, specifier=nature, quantity=plural)])) 003C.12.1 comments: Tagged by dmg (Thu Jul 26 12:37:07 2001) 003C.13.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " We want a place with a lot of wild animals and plants " 003C.13.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.13.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.13.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wir moechten eine Stelle mit vielen wilden Tieren und Pflanzen . " 003C.13.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.13.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.13.1 IF Prv CMU c:give-information+disposition+object (disposition=(desire, who=we), object-spec=(place, identifiability=no, contain=(operator=conjunct, [(animal, modifier=wild, quantity=many), (plant, quantity=plural)]))) 003C.13.1 comments: tagged by dmg 003C.14.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Does it have any special animals " 003C.14.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.14.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.14.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Gibt es da irgendwelche besonderen Tiere ? " 003C.14.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.14.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.14.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+attraction (attraction-spec=(animal, modifier=special, object-ref=any, quantity=plural)) 003C.14.1 IF2 Prv CMU c:request-information+existence+object (object-spec=(animal, modifier=special, object-ref=any, quantity=plural)) 003C.14.1 comments: tagged by dmg 003C.15.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " we want to see flora and fauna " 003C.15.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.15.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.15.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wir moechten die Flora und Fauna sehen . " 003C.15.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.15.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.15.1 IF Prv CMU c:give-information+disposition+attraction (disposition=(desire, who=we), attraction-spec=(operator=conjunct, [(animal, quantity=plural), (plant, quantity=plural)])) 003C.15.1 IF2 Prv CMU c:give-information+disposition+view+object (disposition=(desire, who=we), object-spec=(operator=conjunct, [(animal, quantity=plural), (plant, quantity=plural)])) 003C.15.1 comments: tagged by dmg 003C.16.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " yes " 003C.16.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.16.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.16.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ja . " 003C.16.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.16.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.16.1 IF Prv CMU a:affirm 003C.16.1 comments: 003C.16.2 olang ENG lang ENG Prv CMU " the park has an abundance of things " 003C.16.2 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.16.2 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.16.2 olang ENG lang GER Prv CMU " Ja, in dem Park gibt es sehr viele xxx . " 003C.16.2 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.16.2 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.16.2 IF Prv CMU a:give-information+existence+object (object-spec=(thing, quantity=many), location=(park, identifiability=yes)) 003C.16.2 comments: 003C.16.3 olang ENG lang ENG Prv CMU " the park has an abundance of things to see " 003C.16.3 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.16.3 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.16.3 olang ENG lang GER Prv CMU " Ja, in dem Park gibt es sehr viele xxx . " 003C.16.3 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.16.3 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.16.3 IF Prv CMU a:give-information+existence+attraction (attraction-spec=(attraction, quantity=many), location=(park, identifiability=yes)) 003C.16.3 comments: Tagged by dmg (Thu Jul 26 12:36:40 2001) 003C.16.4 olang ENG lang ENG Prv CMU " the park has an abundance of things to do " 003C.16.4 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.16.4 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.16.4 olang ENG lang GER Prv CMU " Ja, in dem Park gibt es sehr viele xxx . " 003C.16.4 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.16.4 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.16.4 IF Prv CMU a:give-information+existence+activity (activity-spec=(activity, quantity=many), location=(park, identifiability=yes)) 003C.16.4 comments: tagged by dmg 003C.17.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Can you tell me something about the park " 003C.17.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.17.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.17.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Koennen Sie mir etwas ueber den Park erzaehlen ? " 003C.17.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.17.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.17.1 IF Prv CMU c:request-action+inform+attraction (who=you, to-whom=i, attraction-spec=(park, identifiability=yes)) 003C.17.1 IF2 Prv CMU c:request-action+inform+object (who=you, to-whom=i, object-spec=(park, identifiability=yes)) 003C.17.1 comments: tagged by dmg 003C.18.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " How big is it " 003C.18.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.18.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.18.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wie gross ist er ? " 003C.18.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.18.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.18.1 IF Prv CMU c:request-information+feature+object (feature=(size=question)) 003C.18.1 comments: tagged by dmg 003C.19.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " how deep is the lake " 003C.19.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.19.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.19.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wie tief ist der See ? " 003C.19.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.19.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.19.1 IF Prv CMU c:request-information+feature+attraction (feature=(size=(depth=question)), attraction-spec=(lake, identifiability=yes)) 003C.19.1 IF2 Prv CMU c:request-information+feature+object (feature=(size=(depth=question)), object-spec=(lake, identifiability=yes)) 003C.19.1 comments: tagged by dmg 003C.20.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " It is about one hundred square kilometers " 003C.20.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.20.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.20.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Er ist ungefaehr hundert Quadratkilometer gross . " 003C.20.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.20.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.20.1 IF Prv CMU a:give-information+feature+object (feature=(size=(space=(spatial-unit=square-kilometer, quantity=(100, exactness=approximate))))) 003C.20.1 comments: tagged by dmg 003C.21.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " The park is about one hundred square kilometers " 003C.21.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.21.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.21.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Der Park ist ungefaehr einhundert Quadratkilometer gross . " 003C.21.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.21.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.21.1 IF Prv CMU a:give-information+feature+attraction (attraction-spec=(park, identifiability=yes), feature=(size=(space=(spatial-unit=kilometer, quantity=(100, exactness=approximate))))) 003C.21.1 IF2 Prv CMU a:give-information+feature+object (object-spec=(park, identifiability=yes), feature=(size=(space=(spatial-unit=kilometer, quantity=(100, exactness=approximate))))) 003C.21.1 comments: tagged by dmg 003C.22.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " The park is about fifty kilometers wide and twenty kilometers long " 003C.22.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.22.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.22.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Der Park ist ungefaehr f~unfzig Kilometer breit und zwanzig Kilometer lang . " 003C.22.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.22.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.22.1 IF Prv CMU a:give-information+feature+attraction (attraction-spec=park, feature=(size=(width=(distance-unit=kilometer, quantity=(50, exactness=approximate), length=(distance-unit=kilometer, quantity=20))))) 003C.22.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 16:42:17 2001) 003C.23.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " The park is about fifty kilometers by twenty kilometers " 003C.23.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.23.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.23.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Der Park ist ungefaehr f~unfzig mal zwanzig Kilometer gross . " 003C.23.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.23.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.23.1 IF Prv CMU a:give-information+feature+attraction (attraction-spec=(park, identifiability=yes), feature=(size=(dimension1=(distance-unit=square-kilometer, quantity=(50, exactness=approximate)), dimension2=(distance-unit=square-kilometer, quantity=20)))) 003C.23.1 IF Prv CMU a:give-information+feature+object (object-spec=(park, identifiability=yes), feature=(size=(dimension1=(distance-unit=square-kilometer, quantity=(50, exactness=approximate)), dimension2=(distance-unit=square-kilometer, quantity=20)))) 003C.23.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 16:43:51 2001) 003C.24.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " please send me a map of the park " 003C.24.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.24.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.24.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Bitte schicken Sie mir eine Karte des Parks . " 003C.24.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.24.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.24.1 IF Prv CMU c:request-action+send+information-object (info-object=(map, identifiability=no, object-topic=(park, identifiability=yes))) 003C.24.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 16:44:19 2001) 003C.25.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " can we arrange special group excursions or hikes, with a tour guide " 003C.25.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.25.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.25.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Koennen wir besondere Gruppenausfluege oder -wanderungen arrangieren, mit einem Fuehrer ? " 003C.25.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.25.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.25.1 IF Prv CMU c:request-information+feasibility+plan+activity (feasibility=feasible, who=we, activity-spec=(operator=conjunct, [(excursion, modifier=special, for-whom=group, quantity=plural), (hiking, quantity=plural)], include=tourguide)) 003C.25.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 16:54:22 2001) 003C.26.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " we are interested in guided tours " 003C.26.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.26.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.26.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wir interessieren uns fuer Fuehrungen . " 003C.26.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.26.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.26.1 IF Prv CMU c:give-information+disposition+tour (disposition=(interest, who=we), tour-spec=(guided_tour, quantity=plural)) 003C.26.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 16:54:41 2001) 003C.27.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Can we stay in a hotel near the park " 003C.27.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.27.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.27.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Koennen wir in einem Hotel in der Naehe des Parks wohnen ? " 003C.27.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.27.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.27.1 IF Prv CMU c:request-information+feasibility+stay (feasibility=feasible, accommodation-spec=(hotel, identifiability=no, distance=(relative-distance=close, relative-location=(park, identifiability=yes)))) 003C.27.1 comments: 003C.28.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Can we camp in the park " 003C.28.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.28.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.28.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Koennen wir im Park campen ? " 003C.28.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.28.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.28.1 IF Prv CMU c:request-information+feasibility+activity (feasibility=feasible, who=we, activity-spec=camping, location=(park, identifiability=yes)) 003C.28.1 IF2 Prv CMU c:request-information+obligation+activity (obligation=permitted, who=we, activity-spec=camping, location=(park, identifiability=yes)) 003C.28.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 16:57:58 2001) 003C.29.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " How much are the guided tours " 003C.29.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.29.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.29.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wieviel kosten die Fuehrungen ? " 003C.29.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.29.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.29.1 IF Prv CMU c:request-information+price+tour (price=question, tour-spec=(guided_tour, quantity=plural, identifiability=yes)) 003C.29.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 16:58:19 2001) 003C.30.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " How often do they run " 003C.30.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.30.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.30.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wie oft finden sie statt ? " 003C.30.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.30.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.30.1 IF Prv CMU c:request-information+transportation (frequency=question, transportation-spec=(quantity=plural)) 003C.30.1 IF2 Prv CMU c:request-information+availability+transportation (frequency=question, transportation-spec=(quantity=plural)) 003C.30.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 17:04:06 2001) 003C.30.1 comments: 003C.31.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " What time do you have to start " 003C.31.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.31.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.31.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Um wieviel Uhr muess man los ? " 003C.31.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.31.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.31.1 IF Prv CMU c:request-information+obligation+action (who=you, action=e-begin-1, obligation=required, time=question) 003C.31.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 17:07:29 2001) 003C.31.1 comments: corrected by dmg Mon Apr 28 11:41:40 2003 003C.31.1 comments: 003C.32.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " and when do you finish " 003C.32.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.32.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.32.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Und um wieviel Uhr ist man fertig ? " 003C.32.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.32.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.32.1 IF Prv CMU c:request-information+action (conjunction=discourse, who=you, action=e-end-1, time=(end-time=question)) 003C.32.1 IF2 Prv CMU c:request-information+end-operation (conjunction=discourse, who=you, time=question) 003C.32.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 18:04:34 2001) 003C.33.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " are there any marmots in the park " 003C.33.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.33.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.33.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Gibt es xxx im Park " 003C.33.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.33.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.33.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+attraction (attraction-spec=(marmot, object-ref=any, quantity=plural), location=(park, identifiability=yes)) 003C.33.1 IF2 Prv CMU c:request-information+existence+object (object-spec=(marmot, object-ref=any, quantity=plural), location=(park, identifiability=yes)) 003C.33.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 18:05:21 2001) 003C.33.2 olang ENG lang ENG Prv CMU " and is it possible to see them " 003C.33.2 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.33.2 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.33.2 olang ENG lang GER Prv CMU " und kann man sie sehen ? " 003C.33.2 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.33.2 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.33.2 IF Prv CMU c:request-information+feasibility+view+object (feasibility=feasible, conjunction=discourse, object-spec=(quantity=plural)) 003C.33.2 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 18:09:08 2001) 003C.33.2 comments: 003C.34.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " are there any dangerous animals in the park " 003C.34.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.34.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.34.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Gibt es irgendwelche gefaehrlichen Tiere im Park ? " 003C.34.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.34.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.34.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+attraction (attraction-spec=(animal, object-ref=any, modifier=dangerous, quantity=plural), location=(park, identifiability=yes)) 003C.34.1 IF2 Prv CMU c:request-information+existence+object (object-spec=(animal, object-ref=any, modifier=dangerous, quantity=plural), location=(park, identifiability=yes)) 003C.34.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 18:09:52 2001) 003C.35.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " can we see the bears " 003C.35.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.35.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.35.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Koennen wir die Baeren sehen ? " 003C.35.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.35.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.35.1 IF Prv CMU c:request-information+feasibility+view+attraction (feasibility=feasible, who=we, attraction-spec=(bear, quantity=plural, identifiability=yes)) 003C.35.1 IF2 Prv CMU c:request-information+feasibility+view+object (feasibility=feasible, who=we, object-spec=(bear, quantity=plural, identifiability=yes)) 003C.35.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 18:11:33 2001) 003C.36.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " are the bears friendly " 003C.36.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.36.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.36.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Sind die Baeren lieb ? " 003C.36.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.36.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.36.1 IF Prv CMU c:request-information+feature+object (object-spec=(bear, quantity=plural, identifiability=yes), feature=(modifier=friendly)) 003C.36.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 18:12:06 2001) 003C.37.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " are the bears dangerous " 003C.37.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.37.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.37.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Sind die Baeren gefaehrlich ? " 003C.37.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.37.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.37.1 IF Prv CMU c:request-information+feature+object (object-spec=(bear, quantity=plural, identifiability=yes), feature=(modifier=dangerous)) 003C.37.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 18:12:34 2001) 003C.38.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " can we feed the squirrels " 003C.38.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.38.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.38.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Duerfen wir die Eichhoernchen fuettern ? " 003C.38.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.38.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.38.1 IF Prv CMU c:request-information+feasibility+action+object (who=we, feasibility=feasible, action=e-feed-2, object-spec=(squirrel, identifiability=yes, quantity=plural)) 003C.38.1 IF Prv CMU c:request-information+obligation+action+object (who=we, obligation=permitted, action=e-feed-2, object-spec=(squirrel, identifiability=yes, quantity=plural)) 003C.38.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 18:14:12 2001) 003C.39.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Can we pick the edelweiss " 003C.39.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.39.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.39.1 olang ENG lang GER Prv CMU " K~onnen wir Edelweiss pfluecken ? " 003C.39.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.39.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.39.1 IF Prv CMU c:request-information+feasibility+action+object (who=we, feasibility=feasible, action=e-pick-2, object-spec=(edelweiss, identifiability=yes)) 003C.39.1 IF Prv CMU c:request-information+obligation+action+object (who=we, obligation=permitted, action=e-pick-2, object-spec=(edelweiss, identifiability=yes)) 003C.39.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 18:15:34 2001) 003C.40.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " any wild children living in the park " 003C.40.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.40.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.40.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Gibt es im Park xxx ? " 003C.40.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.40.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.40.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+attraction (attraction-spec=(child, modifier=wild, quantity=plural, object-ref=any), location=(park, identifiability=yes)) 003C.40.1 comments: Tagged by dmg (Thu Jul 26 12:35:37 2001) 003C.41.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Any plants growing there " 003C.41.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.41.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.41.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Gibt es im Park xxx ? " 003C.41.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.41.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.41.1 IF Prv CMU c:request-information+existence+object (object-spec=(plant, quantity=plural), location=there) 003C.41.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 18:47:06 2001) 003C.42.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Is it safe to camp in the park " 003C.42.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.42.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.42.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ist es sicher, im Park zu campen ? " 003C.42.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.42.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.42.1 IF Prv CMU c:request-information+feature+activity (activity-spec=camping, feature=(modifier=safe), location=(park, identifiability=yes)) 003C.42.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 18:46:27 2001) 003C.42.1 comments: 003C.43.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Only in designated campsites " 003C.43.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.43.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.43.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Nur auf speziell ausgeschilderten Campingplaetzen . " 003C.43.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.43.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.43.1 IF Prv CMU a:give-information+concept (focalizer=exhaustive, location=(campsite, modifier=designated, quantity=plural)) 003C.43.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 18:45:09 2001) 003C.44.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Bears have been living in the park's forest for three hundred centuries " 003C.44.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.44.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.44.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Baeren leben seit drei~sig Jahrhunderten in den Waeldern des Parks . " 003C.44.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.44.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.44.1 IF Prv CMU a:give-information+existence+object (object-spec=(bear, quantity=plural), e-time=previous, duration=(time-unit=century, quantity=300), location=(forest, specifier=park, identifiability=yes)) 003C.44.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 18:45:13 2001) 003C.44.1 comments: 003C.45.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Edelweiss is not native to this area but it is wide spread throughout the region " 003C.45.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.45.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.45.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Edelweiss ist in dieser Gegend nicht heimisch, aber es ist in der Region weit verbreitet . " 003C.45.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.45.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.45.1 IF Prv CMU a:descriptive 003C.45.1 comments: 003C.46.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Guided tours take you around the park " 003C.46.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.46.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.46.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Fuehrungen fuehren Sie durch den Park " 003C.46.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.46.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.46.1 IF Prv CMU a:give-information+existence+tour (tour-spec=(guided_tour, quantity=plural), location=(around=(park, identifiability=yes))) 003C.46.1 IF2 Prv CMU a:give-information+existence+tour (tour-spec=(guided_tour, quantity=plural), location=(inside=(park, identifiability=yes))) 003C.46.1 comments: Tagged by dmg (Thu Jul 26 13:52:26 2001) 003C.46.1 comments: corrected by dmg Mon Apr 28 12:39:03 2003 003C.46.2 olang ENG lang ENG Prv CMU " and last two hours " 003C.46.2 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.46.2 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.46.2 olang ENG lang GER Prv CMU " und dauern zwei Stunden . " 003C.46.2 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.46.2 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.46.2 IF Prv CMU a:give-information+concept (conjunction=discourse, duration=(quantity=2, time-unit=hour)) 003C.46.2 comments: Tagged by dmg (Thu Jul 26 13:45:48 2001) 003C.46.2 comments: corrected by dmg Mon Apr 28 12:39:22 2003 003C.47.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " A special three day guided camping excursion into the park gives you the best view of the animals and plants " 003C.47.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.47.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.47.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Ein besonderer dreitaegiger Campingausflug in den Park verschafft Ihnen den besten Blick auf die Tiere und Pflanzen . " 003C.47.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.47.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.47.1 IF Prv CMU a:give-information+inclusion+tour (tour-spec=(guided_camping_excursion, identifiability=no, duration=(time-unit=day, quantity=3), modifier=special, location=(park, identifiability=yes)), include=(scenic_view, identifiability=yes, modifier=(good, degree=most), specifier=(operator=conjunct, [(animal, quantity=plural, identifiability=yes), (plant, quantity=plural, identifiability=yes)])), beneficiary=you) 003C.47.1 comments: Tagged by dmg/dw 003C.47.1 comments: 003C.48.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " We can accommodate up to ten people in a group or three families consisting of no more than fifteen people " 003C.48.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.48.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.48.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wir koennen bis zu zehn Leute in einer Gruppe unterbringen oder drei Familien, die aus nicht mehr als f~unfzehn Personen bestehen. " 003C.48.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.48.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.48.1 IF Prv CMU a:descriptive 003C.48.1 comments: 003C.49.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Children must be accompanied by an adult at all times " 003C.49.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.49.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.49.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Kinder muessen staendig in Begleitung eines Erwachsenen sein . " 003C.49.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.49.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.49.1 IF Prv CMU a:give-information+obligation+action+person (obligation=required, action=e-accompany-2, frequency=always, person-spec=(child, quantity=plural), who=(adult, identifiability=no), focus=+person) 003C.49.1 comments: Tagged by dmg/dw 003C.49.1 comments: 003C.50.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Do the bears ever attack people " 003C.50.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.50.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.50.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Greifen die Baeren jemals Menschen an ? " 003C.50.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.50.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.50.1 IF Prv CMU a:request-information+action+person (action=e-assail-1, who=(bear, identifiability=yes, quantity=plural), person-spec=(person, quantity=plural)) 003C.50.1 IF2 Prv CMU a:request-information+action (action=e-assail-1, who=(bear, identifiability=yes, quantity=plural), to-whom=(person, quantity=plural)) 003C.50.1 comments: Tagged by dmg 003C.50.1 comments: retagged by kay 10-08-02 003C.51.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Bears have on a rare occasion been known to attack people " 003C.51.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.51.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.51.1 olang ENG lang GER Prv CMU " In seltenen Faellen ist bekannt geworden, dass Baeren Menschen angegriffen haben " 003C.51.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.51.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.51.1 IF Prv CMU a:give-information+action+person (action=e-assail-1, who=(bear, quantity=plural), person-spec=(person, quantity=plural), frequency=seldom, e-time=previous) 003C.51.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 18:37:05 2001) 003C.51.1 comments: Paraphrase: "Bears sometimes get very upset when people litter." :-) -dmg 003C.51.1 comments: retagged by kay 10-08-02 003C.51.2 olang ENG lang ENG Prv CMU " especially when they leave food lying around . " 003C.51.2 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.51.2 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.51.2 olang ENG lang GER Prv CMU " besonders, wenn sie Essen haben herumliegen lassen . " 003C.51.2 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.51.2 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.51.2 IF Prv CMU a:descriptive 003C.51.2 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 18:37:05 2001) 003C.51.2 comments: Paraphrase: "Bears sometimes get very upset when people litter." :-) -dmg 003C.51.2 comments: retagged by kay 10-08-02 003C.52.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " This is why we insist on a camp guide for excursions " 003C.52.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.52.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.52.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Deshalb bestehen wir auf einen Campingfuehrer fuer Ausfluege . " 003C.52.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.52.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.52.1 IF Prv CMU a:give-information+obligation+object (cause=discourse, obligation=(required, who=we), object-spec=(guide, specifier=camp, identifiability=no), purpose=(excursion, quantity=plural)) 003C.52.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 18:32:00 2001) 003C.53.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " we ask that you not leave the car " 003C.53.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" 003C.53.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" 003C.53.1 olang ENG lang GER Prv CMU " Wir bitten Sie, das Auto nicht zu verlassen . " 003C.53.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" 003C.53.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" 003C.53.1 IF Prv CMU a:negate-suggest-action+exit+vehicle (who=you, suggest=(who=we), suggest-strength=medium, vehicle-spec=(car, identifiability=yes)) 003C.53.1 comments: Tagged by dmg (Wed Jul 25 18:27:35 2001) 0.0.0 comments: Contains sets e001AP_PMM and 001AP_MM E001AP_PMM.0.0 comments: *IF NOTES* E001AP_PMM.0.0 comments: Scenario A MM task E001AP_PMM.0.0 comments: excerpts from English pre-mm-test dialogues E001AP_PMM.0.0 comments: In set 1000 only MM examples may be tagged E001AP_PMM.0.0 comments: DA level legality checked 08-06-01 by dmg E001AP_PMM.1.0 comments: DATA from e001_1_0000_CELIN_ITL_00 E001AP_PMM.1.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " Trentino travel agency . " E001AP_PMM.1.1 olang ENG lang GER Prv CMU "" E001AP_PMM.1.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" E001AP_PMM.1.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" E001AP_PMM.1.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" E001AP_PMM.1.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" E001AP_PMM.1.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" E001AP_PMM.1.1 IF Prv CMU a:introduce-self (who=(name-apt_information, location=name-trentino)) E001AP_PMM.1.1 comments: Tagged by dmg E001AP_PMM.1.1 comments: E001AP_PMM.1.2 olang ENG lang ENG Prv CMU " this is Celine . " E001AP_PMM.1.2 olang ENG lang GER Prv CMU "" E001AP_PMM.1.2 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" E001AP_PMM.1.2 olang ENG lang ITA Prv IRST "" E001AP_PMM.1.2 olang ENG lang JPN Prv ATR "" E001AP_PMM.1.2 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" E001AP_PMM.1.2 olang ENG lang CHI Prv CAS "" E001AP_PMM.1.2 IF Prv CMU a:introduce-self (who=(given-name=name-celine)) E001AP_PMM.1.2 comments: Tagged by dmg E001AP_PMM.1.2 comments: E001AP_PMM.1.3 olang ENG lang ENG Prv CMU "

how may I help you ? " E001AP_PMM.1.3 olang ENG lang GER Prv CMU "" E001AP_PMM.1.3 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" E001AP_PMM.1.3 olang ENG lang ITA Prv IRST "" E001AP_PMM.1.3 olang ENG lang JPN Prv ATR "" E001AP_PMM.1.3 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" E001AP_PMM.1.3 olang ENG lang CHI Prv CAS "" E001AP_PMM.1.3 IF Prv CMU a:offer+help E001AP_PMM.1.3 comments: Tagged by dmg E001AP_PMM.1.3 comments: E001AP_PMM.2.0 comments: DATA from e001_2_0001_DORCAS_00 E001AP_PMM.2.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " hello . " E001AP_PMM.2.1 olang ENG lang GER Prv CMU "" E001AP_PMM.2.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" E001AP_PMM.2.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" E001AP_PMM.2.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" E001AP_PMM.2.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" E001AP_PMM.2.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" E001AP_PMM.2.1 IF Prv CMU c:greeting (greeting=hello) E001AP_PMM.2.1 comments: Tagged by E001AP_PMM.2.1 comments: E001AP_PMM.3.0 comments: DATA from e001_1_0002_CELIN_ITL_00 E001AP_PMM.3.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " hello . " E001AP_PMM.3.1 olang ENG lang GER Prv CMU "" E001AP_PMM.3.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" E001AP_PMM.3.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" E001AP_PMM.3.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" E001AP_PMM.3.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" E001AP_PMM.3.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" E001AP_PMM.3.1 IF Prv CMU a:greeting (greeting=hello) E001AP_PMM.3.1 comments: Tagged by E001AP_PMM.3.1 comments: E001AP_PMM.3.2 olang ENG lang ENG Prv CMU " this is Celine . " E001AP_PMM.3.2 olang ENG lang GER Prv CMU "" E001AP_PMM.3.2 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" E001AP_PMM.3.2 olang ENG lang ITA Prv IRST "" E001AP_PMM.3.2 olang ENG lang JPN Prv ATR "" E001AP_PMM.3.2 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" E001AP_PMM.3.2 olang ENG lang CHI Prv CAS "" E001AP_PMM.3.2 IF Prv CMU a:introduce-self (who=(given-name=name-celine)) E001AP_PMM.3.2 comments: Tagged by E001AP_PMM.3.2 comments: E001AP_PMM.3.3 olang ENG lang ENG Prv CMU " how may I help you ? " E001AP_PMM.3.3 olang ENG lang GER Prv CMU "" E001AP_PMM.3.3 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" E001AP_PMM.3.3 olang ENG lang ITA Prv IRST "" E001AP_PMM.3.3 olang ENG lang JPN Prv ATR "" E001AP_PMM.3.3 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" E001AP_PMM.3.3 olang ENG lang CHI Prv CAS "" E001AP_PMM.3.3 IF Prv CMU a:offer+help E001AP_PMM.3.3 comments: Tagged by E001AP_PMM.3.3 comments: E001AP_PMM.4.0 comments: DATA from e001_2_0003_DORCAS_00 E001AP_PMM.4.1 olang ENG lang ENG Prv CMU " hi . " E001AP_PMM.4.1 olang ENG lang GER Prv CMU "" E001AP_PMM.4.1 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" E001AP_PMM.4.1 olang ENG lang ITA Prv IRST "" E001AP_PMM.4.1 olang ENG lang JPN Prv ATR "" E001AP_PMM.4.1 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" E001AP_PMM.4.1 olang ENG lang CHI Prv CAS "" E001AP_PMM.4.1 IF Prv CMU c:greeting (greeting=hello) E001AP_PMM.4.1 comments: Tagged by E001AP_PMM.4.1 comments: E001AP_PMM.4.2 olang ENG lang ENG Prv CMU " I'm going to Val-di-Fiemme for the holidays . " E001AP_PMM.4.2 olang ENG lang GER Prv CMU "" E001AP_PMM.4.2 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" E001AP_PMM.4.2 olang ENG lang ITA Prv IRST "" E001AP_PMM.4.2 olang ENG lang JPN Prv ATR "" E001AP_PMM.4.2 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" E001AP_PMM.4.2 olang ENG lang CHI Prv CAS "" E001AP_PMM.4.2 IF Prv CMU c:give-information+trip (e-time=following, destination=name-val_di_fiemme_area, who=i, purpose=(holiday, quantity=plural, identifiability=yes)) E001AP_PMM.4.2 IF2 Prv CMU c:give-information+trip (e-time=following, destination=name-val_di_fiemme_area, who=i, purpose=vacation) E001AP_PMM.4.2 comments: Tagged by dmg E001AP_PMM.4.2 comments: holidays (Brit ENG) <=> vacation (Amer ENG) E001AP_PMM.4.3 olang ENG lang ENG Prv CMU " my family . " E001AP_PMM.4.3 olang ENG lang GER Prv CMU "" E001AP_PMM.4.3 olang ENG lang FRE Prv CLIPS "" E001AP_PMM.4.3 olang ENG lang ITA Prv IRST "" E001AP_PMM.4.3 olang ENG lang JPN Prv ATR "" E001AP_PMM.4.3 olang ENG lang KOR Prv ETRI "" E001AP_PMM.4.3 olang ENG lang CHI Prv CAS "" E001AP_PMM.4.3 IF Pr